crapita

Outsourcing and privatisation disaster outfit

  • Anonymous Capita linguist writes to Helen Grant

    image of Helen Grant MP
    Helen Grant MP
    The letter below, originally posted on RPSI Linguist Lounge, has been sent to Helen Grant MP, Parliamentary Under-Secretary of State at the Ministry of Justice, in response to the recent announcement of an increase in the remuneration for linguists employed under the MoJ’s contract with Capita Translation & Interpreting (posts passim), an increase which will be borne by the taxpayer, not the contractor.

    Dear Helen Grant,

    I would like to congratulate you on increasing ‘the take-home pay of interpreters’. But this isn’t going to really change anything at all for interpreters in providing a better service as this increase is VERY minimal, as this still doesn’t fully cover the travel expenses of getting to a job location. There are very few of us who can afford to work full-time as a public service interpreter with the possibility of only earning £13.32 in a day (before tax). The calculations show that Capita does not even guarantee a rate equal to the minimum wage and at best the gross hourly rate for half a day at court has been reduced by 57.85% (even at the previous enhanced mileage rate of 40 [pence] per mile).

    So what NEEDS to happen is: Tier 1 Police interpreting jobs need to be paid a premium of about £30 per hour with FULL travel expenses covered, door to door travel mileage at a rate of £0.40 per mile and full travel time of £10 an hour, to ensure interpreters/translators accept the assignment and arrive at the immediate police job as soon as possible, as most Police jobs are emergencies and are needed very quickly, otherwise the ‘criminal’ will have to either stay in custody till a interpreter arrives (which could take days, with the low pay for interpreters) OR they can just be freed on bail back on to the streets, so they can re-offend and make the streets even less safe.

    Also the mileage rate needs to become £0.40 per mile across the board; so Tier 1, 2 and 3 because as I said the current £0.20 rate is just horrendous, making it not even viable to even head out to go to a job assignment because the interpreters will still be making a loss at the end of the day!

    If you listen to what I am trying to say, you will find out that this will, in essence, bring the full qualified interpreters back to the court room and make justice possible!

    How can you do this to interpreters which have trained for many years to get to where they’re to then be paid a minimum wage?! No wonder they’ve boycotted Capita! They deserve to be paid a way more than what is currently being paid. So when the rates eventually rise, then we shall see very positive work from Interpreters and Translators. But hopefully you will fix this issue because at the end of the day, this just isn’t fair on the interpreters, translators, solicitors, barristers and judges.

    I hope to see a reply from you.

    Kind Regards

  • Interpreter perverting the course of justice?

    The Ipswich Star reports today that interpreter is under investigation following the collapse of a trial, in which she was said to have coached a victim of alleged grievous bodily harm while he was giving his evidence in a case at Ipswich Crown Court.

    The trial was in its third day when Recorder Peter Wallis discharged the jury, stating that the interpreter was not reliable.

    One of the 3 defendants in the dock clearly heard the Tamil interpreter from 25 feet as witness Niruban Amirthalingham was about to resume his testimony.

    The female interpreter could now face possible charges of contempt of court or perverting the course of justice.

    The incident took place after the trial resumed after lunch on Tuesday.

    Some 5-10 minutes into the cross-examination of Mr. Amirthalingham by Matthew Jewell, representing defendant Karunanidhy Nallathamby – one of 3 defendants in the case – the barrister’s attention was drawn to his client wishing to speak to him.

    Mr. Jewell subsequently asked for an adjournment, requesting that the jury, witness and interpreter leave the court.

    The barrister then told Recorder Wallis his client had heard the interpreter tell Mr. Amirthalingham in Tamil before the jury returned to court: “If you get a chance tell them they snatched the bar from you.”

    The Crown brought its own interpreter to court yesterday (Thursday) to verify what was being alleged by Mr. Nallathamby.

    Mr. Jewell pointed out the court did not know if any other exchanges had previous taken place between the the interpreter and the witness.

    Recorder Wallis remarked that on the face of things the interpreter’s action it was not merely contempt of court and could constitute a case of perverting the course of justice.

    Crown Court trials are believed to cost at least £3,000 a day, so this trial had already cost the public purse £9,000 before collapsing due to an unprofessional interpreter.

  • Yelena writes: Capita interpreting contract 15 months on

    image of scales of justiceThe court interpreting contract with Capita has now been in place for 15 months and we have read and heard about a “significant” improvement of service over the time. If you look at it objectively, the initial reports from courts indicated that the service was so abysmally poor, it couldn’t possibly get any worse. And “improvement” is a relative notion. If the MoJ means the number of people Capita is now able to send to courts to do the job of court interpreting, then Capita is now probably able to supply more people than 15 months ago. However, where the issue of an improvement is questionable is in the lack of quality control and monitoring. The current contract allows Capita to send under-qualified people with limited experience or no experience in the legal setting.

    If you look at the most recent statistics published in March, the service performance has actually dropped while the number of complaints has increased and it’s in thousands.

    Moreover, the recent figures conveniently don’t include the statistics on interpreting jobs which go to interpreters direct or other agencies. 15 months on, the court service has still got a provisional emergency measure in place allowing it to use suppliers other than Capita for certain hearings. In Lincolnshire, for example, for remand and warrant hearings, the police do not go to Capita following an appalling experience they had with Capita for the first month of service. And while the Ministry of Justice refuses to publish the spending on interpreters outside of the Capita contract, the Ministers now claim they saved 15 million pounds with Capita last year. The statement is indeed very questionable as there was never an accurate figure of interpreting spending before the current contract. There is simply nothing to compare the current spending with.

    Furthermore, no one seems to be taking into account all of the auxiliary costs: the cost of adjournments, unnecessary remands, solicitors’ time and court time. If it costs at least £110 a minute to run a court room with a jury, calculations are easy to make to see how much it costs the tax-payer when an interpreter is late or doesn’t show up.

    Is the current deal really good for the tax-payer? Should Capita be asked to pay all of these costs? If G4S paid handsomely for the cock-ups with supplying security staff for the London Olympics last year, can Capita pick up the bill for the additional costs the court service has incurred as a result of an abysmal performance? But no, the MoJ went further and last week announced they were changing the contract terms and making the tax-payer pay more which, according to Helen Grant, is “affordable”. This website has pointed out on numerous occasions how costly the contract has proved to be for Capita plc. The company has been subsidising their linguists’ travel expenses a substantial amount of which were public transport tickets. The MoJ has now forced the tax-payer to pay linguists’ mileage rates for the whole journey, even though at a low rate of 20 p per mile, plus £7.50 per day for incidentals. This way the MoJ appears to have relieved Capita of substantial outgoings they incurred by reimbursing their linguists’ public transport tickets in the hope that linguists will continue to travel even where mileage calculations and the incidentals allowance don’t cover the total actual cost of travelling. If those linguists on the wheels may benefit from the new terms a little, others who previously had their fares fully reimbursed may feel badly let down by Capita/MoJ acting on behalf of the tax-payer.

    Capita’s performance has always varied from region to region and it won’t be long until we see how the recent changes have further affected the level of service. We already have reports that some courts avoid even placing requests with Capita, going to interpreters direct straight away. Other courts have made up their own lists of interpreters who they call when Capita can’t supply. A couple of weeks ago a scam was also described on Twitter, whereby a network of Capita linguists are alleged to cancel Capita jobs at the last minute waiting for relevant courts to call them or their colleagues within the network in despair direct at the old National Agreement rates.

    The question of the last 15 months has been the same: how long is the government prepared to let Capita get away with a service no commercial company would tolerate? When facts and even their own published figures speak for themselves, why is it allowed to continue? This contract should be scrapped as unsalvageable and lessons should be learnt in that outsourcing of niche services very rarely works.

    Two parliamentary hearings, the Public Accounts Committee and the Justice Select Committee have revealed that the contract is fundamentally flawed: the current set up has breached various terms of the Framework Agreement it’s supposed to operate under. It is flawed to the core and it should be abandoned before a serious miscarriage of justice happens. Those who think interpreters for foreign nationals are only a burden on the public purse must remember that it’s not just defendants who require interpreters, it may be victims of crime who want justice to be done too. If anyone who undervalues the role of a professional court interpreter happened to be a key witness or a victim of a crime and the case against the criminal collapsed because of poor interpreting, what would they say?

    Reposted from the Linguist Lounge blog with additional links.

  • Swindon GBH case adjourned due to lack of interpreter

    image of scales of justiceThe evidence continues to stack up that Capita Translation & Interpreting just cannot fulfil the contract it has with the Ministry of Justice for the provision of interpreting services for courts and tribunals.

    On Wednesday last week, This is Wiltshire reported on a trial at Swindon Crown Court for grievous bodily harm which had to be adjourned due to the non-appearance of an interpreter.

    A 27 year-old Pole resident in Staverton left a man needing surgery on a fractured eye socket after an assault in a bar in Swindon in November last year.

    Although the defendant pleaded guilty, sentencing has been adjourned on Tuesday by Recorder Michael Selfe until an interpreter can attend as the defendant does not speak good enough English to understand court proceedings.

    The defendant was released on bail.

    Courts really should start recouping the costs of delays to cases and the additional expenses incurred from Capita T&I.

  • “Enhancements” proposed to Capita linguists’ payments

    Reading through the MoJ‘s response to the Justice Select Committee report, there are so many points that have to be challenged and demolished that it’s difficult to know where to start, but let’s begin with the proposed changes to linguist payments. It should not be forgotten that when National Audit Office, Public Accounts Committee and Justice Select Committee were investigating the FWA, Capita was paying 40p/mile and a £5 supplement for online booking, since then Capita cut the rate to 20p/mile and scrapped the supplement. If Helen Grant considers the proposed enhancements as a step forward, they come after Capita has already taken 2 steps backwards.

    1. Paying 20p/mile for the first 10 miles of each leg of a journey. That’s worth £4, but is still small change compared to what Capita linguists lost when the mileage rate was cut from 40p/mile.

    2. Tier 1 linguists to be paid £22/hour for Tier 2 assignments, so that’s an extra £2/hour, but let’s not forget withdrawal of the £5 online booking supplement.

    3. Payment for 15 minute blocks. On average, this would mean being paid for an extra 7 minutes per assignment, or £2.56 per assignment. See 2 above.

    4. Cancellation fees. It remains to be seen what the cancellation fee is going to be, and how short the notice has to be before it becomes payable. I wonder if this will coincide with Capita introducing a cancellation penalty on linguists that cancel their booking at short notice.

    5. Daily fee to help cover incidental costs that a linguist may occur. Note the use of the phrase ‘help to cover’, rather than ‘to cover’. It remains to be seen how much this fee is going to be. Maybe on arrival at court, the booking clerk will give each linguist £1 to help cover the cost of a cup of tea and a packet of crisps*.

    It would be interesting to know how these are intended to be paid to linguists. It would only make sense for these to be paid through Capita, otherwise it completely undermines the benefit of only dealing with one supplier. This can only mean that MoJ is going to increase the rates it pays to Capita in order to cover the cost of these enhanced payments. Given that what Capita charges now is commercially sensitive and therefore not revealed by MoJ (though everyone has figured out what it is) will the MoJ be disclosing how much extra it intends to pay Capita?

    Could this be the Trojan horse the MoJ is looking for to funnel extra cash into Capita’s pockets so that they can start to recoup their losses and make profits instead? After all, isn’t that the whole point of outsourcing? Whenever public money is being spent, shouldn’t our chums in big business be given the opportunity to line their pockets with taxpayer’s money?

    Reposted – with a few links and tags added – from Linguist Lounge. Read the original.

    * = Shouldn’t that be peanuts? Ed.

  • First they came for the interpreters, then the lawyers

    image of scales of justiceThe Ministry of Justice seems to think that justice is something that comes at a price, not something that has an intrinsic non-pecuniary value. Ever since the coalition government got its foot in the door of the MoJ in Petty France, their primary concern seems to have been to save money, not to ensure that justice – that nebulous, non-quantifiable concept of moral rightness based on ethics, rationality, law, natural law, religion, equity or fairness, as well as the administration of the law – is administered fairly and equitably.

    It started with interpreting services for courts and tribunals (posts passim), a topic this blog has been monitoring closely for many months.

    That saga began with then Justice Minister Crispin Blunt erroneously describing court interpreters as ‘grossly overpaid‘ and ‘taking advantage of the system’ as justification for handing the whole lot over to the consistently under-performing Capita/ALS. What started as a scheme intended to save £18 mn. a year out of an annual budget of £60 mn. is having the opposite effect as justice is denied, delayed or provided at increased cost to the public purse as trials are delayed due to underqualified or unqualified interpreters being provided, interpreters not turning up at all and defendants being remanded in custody.

    The ministers and mandarins at the MoJ will of course deny that this is the situation (and probably couldn’t care less about it either. Ed.), despite courts interpreting service provided by Capita being condemned by two House of Commons Select Committees – the Public Accounts Committee and the Justice Committee.

    In its latest daft idea to try and save money, the MoJ is turning its attention to ‘reforming’ (i.e. cutting. Ed.) legal aid for criminal cases.

    A report in Sunday’s Express states that more than 1,500 High Street solicitors will be forced to close branches “within a year” if the Government’s – i.e. the MoJ’s – controversial legal aid reform plans succeed.

    This latest money-saving MoJ wheeze is being piloted by Justice Minister Chris Grayling and is intended to save £220 mn. from the £2 bn. legal aid bill. Lawyers and MPs are warning that these measures would transform Britain’s legal system from one of the world’s most respected to that of a “banana republic”.

    Some 1,600 local solicitors firms offer legal aid for criminal cases. Under Grayling’s proposals this figure would be slashed to 400, with contracts for criminal work tendered for the lowest bid going to bulk providers like supermarket giant Tesco, Olympics fiasco security firm G4S and the haulier Eddie Stobart, whose primary businesses aren’t in any way connected with the provision of legal advice (would you engage a plumber to fix a leaking roof? Ed.).

    Under Grayling’s plans, defendants who cannot afford to pay for advocates will no be able longer choose their own legal aid provider but will be assigned one. That legal aid provider will be paid one fee for the case regardless of the advocate’s performance and whether or not a client pleads guilty.

    This will remove a fundamental right from defendants in criminal trials – the right to choose a legal representative of one’s choice.

    Furthermore, Michael Turner QC, head of the 4,000 strong Criminal Bar Association, has warned: “Our barristers’ system will fail. Our brilliant judiciary comes from the Bar. Once you have Tesco and G4S providing advocates, you will get Tesco and G4S judges in 10 years’ time. Make no bones about it, we are facing absolute devastation to what is the finest legal system in the world.”

    A barrister of my acquaintance has described this as “killing the criminal bar,” adding, “Soon we will have wholly state-appointed defence lawyers and a guarantor of British liberty will die.”

    If one takes the MoJ’s track record as shown by courts and tribunals interpreting, the result will prove to be disastrous and another breeding ground for miscarriages of justice.

    Needless to say, there’s a petition against the MoJ’s plans. The petition’s text is reproduced below.

    Save UK Justice

    Responsible department: Ministry of Justice

    The MoJ should not proceed with their plans to reduce access to justice by depriving citizens of legal aid or the right to representation by the Solicitor of their choice.

    It’s time the MoJ looked at the big picture, not just the bottom line of the financial statements.

  • “A wasteful exercise… and a recipe for miscarriage of justice cases”

    image of scales of justiceToday the Law Society Gazette published a letter from solicitor Malcolm Fowler of Dennings LLP of Tipton in the West Midlands – a solicitor with 44 years’ experience in criminal law proceedings.

    His letter is reproduced below.

    A dip in interpreter provision. And on whose figures? Even Capita is now hard-pressed to attempt to present a positive picture. I have striven again and again in letters to the Ministry of Justice, from the secretary of state downwards, to secure a straight answer to a simple though basic question: whose figures and reports is the MoJ reliant upon?

    I am far from being alone in a firmer than ever conviction that it is Capita on whom it is relying. And this to the exclusion of complaints from my branch of the profession, from the bar and from the judiciary at all levels. After all the ministry, in its present arrogant and smug mood, can be having no truck with evidence of failure of its ill-conceived contractual venture.

    Why else would it have forbidden the judiciary to disclose its own stark evidence of non-delivery both in terms of absent interpreters and abysmally poor quality among those interpreters actually attending?

    This is a wasteful exercise, first of all, and what is more a recipe for miscarriage of justice cases that will come to light in the years to come.

    Just as the MoJ failed to listen to experienced professionals, i.e. linguists, when it set up its Interpretation [sic] Project (otherwise it would not have abused the English language so woefully. Ed.), it is now refusing to listen to other professionals – lawyers – with decades of experience in courts when they warn of dire consequences if the present courts and tribunals interpreting arrangment with Capita Trarnslation & Interpreting continues. Furthermore, it is also rumoured that many judges are also exceedingly fed up with the dire performance of Capita T&I (posts passim), but, usually being rather shy of publicity, very few will actually air their grievances in public (posts passim).

    Hat tip: Madeleine Lee

  • Margaret Hodge: interpreting contract a “fiasco”

    image of Margaret Hodge MP
    Margaret Hodge MP. Picture courtesy of Wikimedia Commons
    Last June the British government introduced plans to shake up Whitehall with the aim of making the civil service smaller, less bureaucratic, faster and more accountable.

    Yesterday senior mandarins reported to the House of Commons Public Accounts Committee (PAC) on progress to date. However, PAC Chair Margaret Hodge MP expressed concern that within the Civil Service failure frequently went unpunished, stating:

    “The mood out there is all too often people in the Civil Service don’t get held to account for performance and may get rewarded for failure; and most recently we saw the Home Affairs Select Committee report on UKBA where the head of UKBA – and this is no [sic] personal; it’s not for me to judge, but just hearing what Home Affairs Select Committee did – the head of UKBA was found more than wanting and they expressed surprise that she’d then been given the stewardship of HMRC. Now for the public that doesn’t establish great confidence.

    Margaret Hodge later listed some of the more spectacular failures in Whitehall’s record of contracting out public services:

    I remember the West Coast main line; that was a fiasco. I remember the MoJ interpreters’ contract; that was a fiasco in the MoJ. I’m afraid the DWP – you may think they’re improving – we think that the way they’ve handled the contracts on the Work Programme has been less than satisfactory.

    For the benefit of Ministry of Justice mandarins and Capita Translation & Interpreting, the dictionary definition of a fiasco is “a complete failure, especially one that is ignominious or humiliating“. 🙂

    Hat tip: Geoffrey Buckingham

  • Judge says 98% performance target is “no use”

    At the end of last week, the New Law Journal carried an interesting report on the case of R. v. Applied Language Solutions. Applied Language Solutions is better known nowadays as Capita Translation & Interpreting, the not very competent custodians of the Ministry of Justice’s contract for providing interpreting services for courts and tribunals.

    R. v. Applied Language Solutions itself concerned a disputed costs order for £23.25 imposed ALS it after a Slovakian interpreter arrived late at Sheffield Crown Court due to a communications mix-up.

    However, what is of interest are the remarks of the judge, the President of the Queen’s Bench Division, Sir John Thomas, who expressed surprise at Capita Translation and Interpreting Ltd’s argument that it need only supply court interpreters on time and in the right place 98% of the time to fulfil its contractual obligations. Bear in mind at this point that 98% is the performance target set for the contract by the Ministry of Justice – a target that Capita has never even met once during the first 12 months of the contract (posts passim).

    Delivering his judgment, Sir John said: “We cannot accept this argument…without [an interpreter] a case cannot proceed. It seems to us inconceivable that the Ministry of Justice would have entered into a contract where the obligation… was framed in any terms other than an absolute obligation. It is simply no use to a court having an interpreter there on 98% of occasions when interpreters are required, because if an interpreter is required justice cannot be done without one and a case cannot proceed.”

    Sir John, the third most senior judge in England and Wales, evidently has more faith in the Ministry of Justice than some of us; it may be inconceivable to him that it entered into a contract with a percentage obligation, but that’s what it’s done.

    Furthermore, Sir John would seem to have an absolutist view of the efficient administration of justice, first mentioned in Magna Carta to the effect that: “To no one will we sell, to no one will we refuse or delay, right or justice.” This principle was of course conveniently forgotten by the Ministry of Justice when concluding the ALS/Capita interpreting contract (posts passim).

  • Another solicitor uses Google Translate as no interpreter shows up in court

    I received the following message from a solicitor on 10th April 2013:

    “I represented a Latvian national yesterday and today in Haverfordwest Magistrates. He was produced in custody yesterday morning. His English was limited. No Latvian interpreter could be found, the DJ remanded him over night “insufficient info” until today for interpreter to be sorted. 3.00pm today we conclude the case, no interpreter, I did the hearing at the same time as typing into Google translate! The alternative would have been further depravation [sic] of his liberty (he was fined £205 including surcharge and costs for the offences before the court).”

    A good example of what price competitive tendering does to the quality of a service!

    This is a repost from Linguist Lounge.

Posts navigation