social media

  • “Brexity”

    Today’s Times has discovered a new word being used by younger people in the UK, i.e. “Brexity“.

    It turns up in a comment piece by Janice Turner admonishing those outward-looking folk who voted to remain in the EU in that disastrous referendum for continuing to criticise the isolationist Little Englanders who voted to undo 4 decades of European integration and dragging a partly reluctant UK into a more modern era.

    Ms Turner’s piece gives a couple of examples of the usage of “Brexity“. For instance, concerning places: “It was this horrible Brexity little town“; and food: “He ate this disgusting Brexity pasty“.

    According to Ms Turner, it denotes something low-grade, provincial, unsophisticated; enjoyed or frequented by the old, the white working class.

    Brexit Monstrosity float in Manchester
    Brexit Monstrosity float in Manchester. Image by Robert Mandel courtesy of Wikimedia Commons.

    Commenting on a reference to the Times comment piece, Twitter user Fish in a hat has pointed out the following:

    I understand it is now coined freely in youth slang to mean trashy & tawdry. The young have a good eye, but are cruel. OTOH it is their future that is being trashed & were denied a vote. They have the right to complain. I am sure they will rejoin as soon as they are old enough to.

    Quite. Those under 18 have even greater grounds for being upset as they were denied a vote in the referendum, unlike the 2014 Scottish independence referendum when all Scots over 16 years of age were given a say.

    Getting rather old and coming from white working class stock, your correspondent hopes his readers won’t find him and his attitudes too Brexity. 😀

  • No Welsh please, we’re Great Western Railway

    Earlier this week Wales Online reported that train company Great Western Railway will not have Welsh language announcements or signs on its new class 800 fleet that will be providing services on the Great Western route from South Wales to London Paddington.

    800 Class locomotive in GWR livery
    Class 800 locomotive in GWR livery. Photo courtesy of Wikimedia Commons

    The lack of Welsh language announcements or signs on board was first spotted by Cardiff City Labour councillor and Welsh learner Phil Bale, who raised the matter with Great Western Railway via social media.

    GWR responded to Cllr. Bale as follows:

    I’m afraid we have no plans to have bilingual signage and on-board announcements on these services.

    Diolch yn fawr, GWR!

    The decision was justified by GWR remarking that the trains serve both England and Wales they aren’t a dedicated South Wales Fleet. However, as a patronising nod in the direction of Wales having a distinct language, GWR did point out that it had leaflets available in Welsh, but passengers would have to ask for them first (presumably in English. Ed.).

    In response to GWR’s monoglot policy, Councillor Bales remarked: “For me it shows that Great Western are stuck in the dark ages. We have a Welsh Government target of one million Welsh speakers and there are international transport operators who manage to provide their services in different languages all across Europe.”

    As the trains do serve both countries, one would have thought that providing bilingual announcements and signs would have been a common courtesy to those who speak Welsh; and as for Councillor Bales’ remark about running services in other countries, your correspondent doesn’t believe the travelling public overseas would tolerate the incompetence and sheer bloody-mindedness of GWR.

    GWR’s attitude contrasts sharply with that of fellow train company, Arriva Trains Wales, which also runs services between Wales and England (e.g. from Cardiff Central to Manchester Piccadilly. Ed.). Arriva provides both signs and announcements in both Welsh and English, as well as bilingual ticket machines and timetables, even at English stations.

    Plaid Cymru described GWR’s attitude as “disrespectful“, whilst a Cymdeithas yr Iaith (Welsh Language Society) spokesman said: “Ensuring bilingual signage and announcements on trains in Wales is a matter of basic respect for the Welsh language – there is no excuse not to. The fact GWR have said they don’t intend even to ensure these simple things, and that they’ve missed easy opportunities to do so, shows that they are not a suitable organisation to provide a train service in Wales.

    “The Welsh Government should publish strong language standards in the transport sector so that the Welsh Language Commissioner can force companies like GWR to respect the language.”

    According to the South Wales Argus, a Welsh Language Commission spokesman said: “Great Western’s alleged lack of investment in the Welsh language is a cause for concern.

    “In 2016 the Commissioner submitted a report to the Welsh Government recommending that Welsh language standards should be placed on train companies. The Commissioner continues to work with train companies and others to develop the use of the Welsh language on a voluntary basis, and discusses public concerns with them.”

  • Bing Translate fails (yet) again

    Social media platform Twitter uses Bing Translate, (another fine Microsoft product? Ed.), for tweet translation.

    However, as this blog has highlighted before, Bing Translate isn’t all that good.

    Indeed, for all practical purposes, it’s completely useless.

    Evidence for this is legion. The latest in my timeline is shown below, where Bing Translate manages, with no external aid or interference, to confuse Somali, a Cushitic branch Afro-Asian language, with Estonian, a Finnic branch Uralic language.

    text related to Bing reads Translate from Estonian

    This for me is reminiscent of the old Stork margarine advertisements that were doing the rounds in my childhood, where gullible television viewers were improbably told that the taste of Stork was indistinguishable from that of butter (or butter from a dead crab. Ed.).

  • Mr Gove pays a visit

    Yesterday the BBC reported on the visit of DEFRA Minister Michael Gove (the man who, when Education Secretary, wanted all schools to be “above average”. Ed.) to the Antrim Show in the company of DUP MPs Paul Girvan and Ian Paisley.

    The DUP are of course the minority Conservative government’s new best friends, having bribed them with £1.5 bn. from the “magic money tree” (© Prime Minister Theresa May) to prop it up in crucial parliamentary votes.

    Whilst courting his party’s new best pals in the DUP, Gove managed at the same time to snub half of the Northern Irish electorate by pulling out of a meeting with Sinn Féin at the last minute.

    However, the BBC fails to make mention of the sterling groundwork done by DEFRA civil servants in communicating the pre-visit wisdom of the Minister to the local media. In this context we should be grateful to Belfast freelance journalist Amanda Ferguson for posting the following on her Twitter account.

    shot of Defra statement for Gove's Antrim visit mentioning Welsh lamb

    No, you didn’t misread the above. Gove mentioned Welsh lamb, a product with a protected food name, the implication of this being that he believes this fine product from west of Offa’s Dyke actually comes from even further west from over the Irish Sea.

    One has to wonder whether Mr Gove could find his backside with both hands with such a poor grasp of geography. It was evidently not a subject at which he excelled at Aberdeen’s independent Robert Gordon’s Academy, to which he won a scholarship.

    For your ‘umble scribe this is yet further proof that the government in Westminster and their sidekicks, the mandarins in Whitehall, care little for anywhere in the country outside the M25 and the metropolitan commuter belt and tend to view the devolved regions of the United Kingdom and the English regions too as little more than colonies of London and therefore ripe for exploitation and patronising treatment.

  • Lincoln Blue

    There are 6 days to go until the polls open for Theresa May’s snap election that she wasn’t going to call and the war of words is really hotting up.

    This blog has previously drawn attention to Theresa May’s description of the Conservatives as the “Nasty Party” (posts passim) and how under her premiership, she and her members have striven to be as nasty as they can.

    This has continued with increasing fury during the election campaign and has intensified as the Tories’ lead in the opinion polls has narrowed, as shown by this series of tweets by the party’s faithful in Grantham, birthplace of the grocer’s daughter who went on to become the Conservatives’ revered Leaderene (once known as the “Milk Snatcher”. Ed.).

    screenshot of tweets demonising and insulting people on benefits

    In that series of postings, Lincolnshire Tories have been faithfully parroting the bile the party has been encouraging their allies in the right-wing mainstream media since their return to government in 2010.

    Note too, the spelling error in the final tweet: “rouges” instead of “rogues“. It must be an orthographical error as I can conceive of no predictive text application that would come up with such a substitute.

    Any rouge, otherwise known these days as blusher, is a cosmetic product and thus quite appropriate to this load of made-up nonsense. 🙂

    Since the posting of those tweets, the account has been suspended by Twitter, most likely for abusive tweets and/or behaviour.

  • Conservative manifesto shocker

    When the UK’s not at all unelected Prime Minister announced her intention to seek parliamentary approval for a snap general election earlier this week, I asked my Twitter followers via a poll who was likely to be writing the Conservative Party manifesto.

    The poll is now closed and there’s a surprise winner.

    image showing 61% poll result for Vladimir Putin writing Conservative manifesto

    Your correspondent was fully expecting the party’s manifesto to be written by the usual suspects – the owners and editors of the British right wing press, but alas Twitter – or the part thereof with which I’m in touch – thinks differently.

    The question that must now be asked is whether Conservative Party Central Office have time to translate the party’s manifesto into English and Welsh (if for once the Tories have stopped treating Wales as an English colony. Ed.) from the original Russian once Vladimir Vladimirovich has completed his draft? In the immortal words of Private Eye: I think we should be told! 😀

  • Je suis saboteur

    Today’s Daily Mail front page is in full censorious mode following the announcement yesterday morning of a snap election by the UK’s not at all unelected Prime Minister.

    Daily Mail front page with headline crush the saboteurs

    As can be seen, those who voted remain in last year’s EU referendum have now been reclassified by the Mail. We’re no longer Remoaners, but Saboteurs.

    Indeed the Mail headline has been greatly exercising the Twittersphere this morning, with its wording being compared with both extreme wings of politics (the phrase “Crush the Saboteurs” was first used by Lenin in January 1919. Ed.), with several reminders of the Mail’s infamous Hurrah for the Blackshirts headline from January 1934.

    Mail's Hurrah for the Blackshirts headline

    Since this morning Mrs May has defended the Mail’s intemperate stance and headline, pleading “freedom of the press”. Some would argue freedom comes with a sense of responsibility attached, Mrs May.

    As someone who voted remain in the referendum and still regards the course towards a so-called hard Brexit favoured by the Prime Minister and entailing leaving the Single Market, the course of action she is advocating looks to me like the ultimate sabotage.

    As a person whose life is built around words, the definition and etymology of the word sabotage interests me.

    According to Dictionary.com, sabotage has the following meanings as a noun:

    • any underhand interference with production, work, etc., in a plant, factory, etc., as by enemy agents during wartime or by employees during a trade dispute; and
    • any undermining of a cause
    • .

    Sabotage can also be used as a verb, meaning to injure or attack by sabotage.

    As regards the origins of sabotage, it came into use in English in the late 19th/early 20th century, emanating from the French, equivalent to sabot(er) to botch, orig., to strike, shake up, harry, derivative of sabot, which dates back to the 13th century and denotes a clog or wooden shoe. Sabot originates from an unidentified source that also produced similar words in Old Provençal, Portuguese, Spanish (zapata), Italian (ciabatta), Arabic (sabbat) and Basque (zapata).

    As regards sabotage in the context of the UK’s relationship with the European Union/EEC, it must be remembered that the Europhobes (later called Eurosceptics. Ed.) were moaning even before the ink was dry on the signatures of Edward Heath, Alec Douglas-Home and Geoffrey Rippon on the 1972 Treaty of Accession.

    The Europhobes have consistently sabotaged Britain’s relationship with Europe ever since and, as someone who is diametrically opposed to their plans, I am therefore proud to declare: “Je suis saboteur!”

  • Grauniad terminology failure

    On Twitter, the ITI has kindly pointed out a terminological error in last week’s Guardian. I appeared in the text of the article shown below, taken on the occasion of the UK’s not at all unelected prime minister Theresa May’s visit to those nice people in Saudi Arabia who are kind enough to buy lots of weapons off the British for use in Yemen.

    shot of page of paper version of Guardian

    The person identified as Person 2 is described as “the most important person in the room, the translator”.

    I’m afraid you are wrong there, Grauniad. He may be the most important person in the room, but alas he is no translator.

    The error of the Grauniad’s ways was helpfully pointed out in a letter on Tuesday by fellow linguist Jane Straker and her letter is reproduced in full below.

    The big picture (5 April) was good and the numbered captions helpful. It was a boost for our profession to have the man below the late King Abdullah’s portrait described as “perhaps the most important person in the room”. However, translators are not normally people who listen and speak (sometimes simultaneously) in meetings: that is the job of interpreters. Some translators are trained to interpret, but they usually excel at writing, keyboard skills and carefully honing text. Speech is not writing; transfer of meaning between languages and cultures requires not only accuracy, speed and clarity, but impartiality. Interpreters should have no vested interest in the outcome of a meeting. It would be useful to know whether Theresa May had a British Arabic-English interpreter in her delegation.

    To avoid future blunders and save interpreters from putting pen to paper – or fingers to keyboard – passing Grauniad (& other) journalists are advised to consult my handy illustrated guide to translators and interpreters.

    Some linguists have remarked that the two sides of the profession should stop being so pedantic about terminology. However, I believe terminological exactitude is a crucial skill for both translators and interpreters. Give your thoughts in the comments below.

Posts navigation