crapita

Outsourcing and privatisation disaster outfit

  • Justice Committee: outsourcing of court interpreter services “shambolic”

    image of scales of justiceThe long-awaited report from the Justice Committee, a House of Commons select committee, has now been published. The committee’s inquiry found that the Ministry of Justice (MoJ) pushed ahead with outsourcing court interpreter services despite warnings that the quality of court language services would be reduced.

    Evidence presented to the committee strongly suggests that the MoJ did not have a sufficient understanding of the complexities of court interpreting work. Prior to the award of the court interpreting contract to Applied Language Solutions (ALS) the MoJ’s consultation revealed significant concern that quality standards could be reduced by the imposition of a tiered system to enable a wider pool of interpreters and by the introduction of lower pay levels. However, the MoJ pushed ahead with the contract and failed to anticipate or address the potential for problems with ALS’ capacity to deliver what it promised.

    When Capita acquired ALS for £7.5m in December 2011 and began providing interpreting and translation services to HM Courts and Tribunals Service (HMCTS) in January 2012, it faced immediate operational difficulties. ALS/Capita have been unable to recruit enough qualified and experienced interpreters, resulting in availability and quality reductions in court and tribunal interpreting services.

    The situation has been exacerbated due to a widespread boycott of the new arrangements by professional interpreters. Capita/ALS clearly needed significantly more resources than it had to provide the service to the required standard. The company also paid lip service to the regulatory duties accepted under the framework agreement with the MoJ, but did not have the capacity to cope with complaints or to implement basic vetting procedures.

    According to the committee, the most important priority is for the MoJ and Capita to prove that the framework agreement is capable of attracting, retaining and deploying an adequate number of qualified and competent interpreters to meet the requirements of the courts and tribunals.

    The Committee has also condemned actions taken by MoJ which had hampered its inquiry. HMCTS issued an edict to its staff instructing them not to participate in the Committee’s online consultation, established to invite direct observations from front-line staff of the performance of ALS. The committee considers that the ministry’s actions may have constituted a contempt of the House, but has insufficient evidence of this from other sources to make a reliable judgement.

    Commenting of the report the Chair of the Committee, Sir Alan Beith MP, said:

    The Ministry of Justice’s handling of the outsourcing of court interpreting services has been nothing short of shambolic. It did not have an adequate understanding of the needs of courts; it failed to heed warnings from the professionals concerned and it did not put sufficient safeguards in place to prevent interruptions in the provision of quality interpreting services to courts.

    The select committee’s report is available in both HTML (read online) and PDF versions.

    This makes the justice committee the second parliamentary committee to condemn the way the MoJ handled the outsourcing of court interpreting after the Public Accounts Committee’s Chair, Margaret Hodge MP, described the process as “an object lesson in how not to contract out a public service” on the publication of her committee’s report (posts passim).

  • Call to action for Capita/ALS interpreters

    As an increasing number of court interpreters working for Capita/ALS have decided to withdraw their services, the following call to action has now gone out to interpreters signed up to the Ministry of Justice’s contract with ALS/Capita as part of the ongoing fiasco of court interpreting services in England and Wales (posts passim). The strike call – for that’s what it is – has been reproduced “as is”.

    Dear ALS/CAPITA colleagues,

    How have you embraced the ‘reward’ offered to you by Capita (former ALS) for all your hard work over the last 13 months or so? This so called ‘reward’ now translates into you having to drive long distances day or night for actually less than 20p per mile and robbed of your travel time every time (the calculation is made on the basis you are not paid for the first 2 hours and the first 20 miles of your return journey to the assignment venues). What rights or authority does ALS/Capita have to help themselves to the money they charged HMCTS for travel expenses whilst those amounts have not been paid to us in full from the very beginning and slashed furthermore with effect from January 8th 2013?

    If we were to quantify the number of miles and hours of travel time they have not paid us in the last 13 months, we would quickly see that the amounts they help themselves to on our backs are quite copious to say the least. These amounts may well be part of the hundred millions of pounds in profit they parade on their website as being a financial success.

    We, a large and increasing group of CAPITA (former ALS) interpreters covering different
    languages in various parts of the country have decided that enough is enough and since the
    January 7th 2013 we have stopped providing any kind of assistance and/or interpreting. We strongly believe that most of you one way or the other have already informed CAPITA’s language coordinators that you simply cannot afford to carry out any assignments at their imposed shameful rates of pay but despite that they have still pestered you with calls offering you even more interpreting assignments. The number of assignments offered to most of you has increased simply because a large number of interpreters like us have refused to take them on.

    We have been informed that after the January 7th on numerous occasions some of our colleagues interpreters have been pressured and psychologically intimidated by the language coordinators and/or management by being told that ‘a note of your refusal to cooperate will be added to your profile which may affect your chances of getting any interpreting assignments for a long time’. This in itself is unacceptable and should be reported to the appropriate authorities with utmost haste. If you have suffered this kind of bullying please report it to us as soon as possible. It is time for all the appropriate bodies/govt. agencies to see CAPITA’s steel claw wrapped in velvet cloth and the proverbial bull set free in a China shop. It is time to join our brothers on NRPSI and it is now time to join their admirable efforts to show the entire political echelon what kind of ‘beast’ of a company they have entrusted to provide such an important public service and to look after the professionals and skilled linguists doing the ‘foot soldier’s work’.

    We also ask ourselves how on earth did we fall for some of their pitiful tricks they have been playing on us – i.e. posting a job for a couple of minutes only to withdraw it or make it look as if it had been assigned to an interpreter only to create pressure and a false feeling that if you did not accept the assignment immediately no matter what conditions there would be others willing to jump at the opportunity.

    How many times did we have to query payments which had already been purposely miscalculated by staff (‘because Google says so’) only to find that the travel allowance was ridiculously low? How many times were your payment queries ignored for days or weeks on end with for sole purpose to mentally wear you down and make you give up contacting them again which resulted in you accepting any payment just to spare yourself the mental torment.

    Despite all criticism launched at us (in the forums we have been called all sorts of names such as “capita slaves”, “terps”, etc.) and despite the unacceptable rates of pay we have been conditioned to accept we are confident that most of us have put in a lot of effort and dedication and we have strived to provide the best service we could have provided. We must think of the public we have served so far, we must bear in mind that whilst we interpret at police stations, courts, tribunals, etc. other people’s future is at stake and we have to admit that an unmotivated, despised and unrewarded professional will not provide the best service. We would not allow a relative or a family member to be offered the services of a low paid, unmotivated, stressed individual so why should we carry on pretending that it is all fine when deep inside we are all totally unhappy and disgusted with the way ALS and Capita has treated us. We are at risk of jeopardizing and possibly ruining other people’s life by carrying on working for such a dismal pay.

    We hope that you join the movement and follow our action and we take this opportunity to reassure you that we share your concerns and anger caused by the unacceptable way you are being treated. Looking back we realise and feel ashamed about how easily and unconditionally we all blindly accepted the payment ‘leftovers’ they threw at us and the endless lies they have been feeding us with from the very beginning. If you have read this far we are confident that you identify yourselves with the situations we highlighted and we hope you have the strength to join us in order to regain our self-respect.

    PROPOSALS

    • CPD training as mentioned in the agreement;
    • mileage to be paid at 40p per mile (which just covers the cost of fuel) as stated in February 2012 and promised to be permanent;
    • two or three hours minimum payment for all local jobs;
    • door to door mileage for all assignments;
    • full travel time paid;
    • public transport expenses paid on submission of relevant receipts;
    • Reassessment of travel allowance each year in line with real cost increases.

    This can only be achieved by joining forces.

    We plan to stage a strike for two weeks or more during which we will ask all interpreters to refuse any interpreting assignment. We all have families to support, rents to pay, heating bills, car insurance and petrol costs, car maintenance, etc. and we understand it is going to be tough but it cannot be tougher and it cannot cost us more that it has cost us so far as you will probably agree. We need to stand together in solidarity to protect and promote our common interests in the future. E-mail us to discuss the proposals and receive further information on how you can take part in our action and express any concerns or ideas you may have. A Twitter account will soon be set up to coordinate our actions and our quest for JUSTICE! Do not feel intimidated by Capita, they don’t own you, slavery has long been abolished and modern slavery
    must not be tolerated any longer!

    Signed

    LIN/ I/CANNOT/BE/BULLIED

  • Court interpreting fiasco – the Minister responds

    image of scales of justiceAt the weekend I wrote about Baroness Coussins‘ oral question in the House of Lords on the fiasco otherwise known as Capita’s contract with the Ministry of Justice for the provision of court interpreting services (posts passim).

    Hansard has now published the answer from government minister Lord Ahmad of Wimbledon, as well as Baroness Coussins’ supplementary question and a follow-up question from Labour Peer Lord Harrison:

    Baroness Coussins: My Lords, I beg leave to ask the Question standing in my name on the Order Paper. In doing so, I declare an interest as vice-president of the Chartered Institute of Linguists.

    Lord Ahmad of Wimbledon: My Lords, performance under the language services contract with Capita is measured by agreed indicators, including the success rate for bookings. I am pleased to report that this improved from 66.5% to 95.3% between February and August 2012. Complaints during this period also fell significantly. The National Audit Office recommended that the Ministry of Justice obtained independent advice on quality standards under the contract and I am pleased to report that the Minister has already met umbrella interpreter organisations in this respect.

    Baroness Coussins: My Lords, I am delighted that constructive talks are finally taking place with the professional bodies following the damning reports from the National Audit Office and the Public Accounts Committee. However, is the noble Lord aware that the success figure of 95% that he gives excludes the large number of short-notice requests from the courts, which would bring the fulfilment rate down to more like 56%? In any case, that figure tells us nothing about the competence of the interpreters who do turn up. Will the Government now agree to conduct a thorough, independent inspection of the service so that the quality of service can be improved and the number of properly qualified interpreters who are willing to work for Capita can be significantly increased?

    Lord Ahmad of Wimbledon: The noble Baroness makes a valid point about short-notice bookings. In that respect, it is true that bookings for hearings with less than 24 hours’ notice were temporarily descoped from the contract in mid-February and the courts and tribunals reverted to previous arrangements. However, I can report to the House that a pilot to return these bookings has begun in selected criminal courts across England and Wales and will be phased back across regions and jurisdictions when the project board has continued confidence in performance.

    Turning to the competence and qualifications of interpreters, the new contract allows for an increased range of acceptable qualifications and experience. Under the contract, all foreign language interpreters must show evidence that they have the required qualifications before they can undertake assignments. We have a tiering facility and all courts are encouraged to ensure that interpreters are qualified to tier 1 or tier 2 for all bookings unless otherwise agreed with the court or tribunal.

    Lord Harrison: My Lords, there was also a requirement by the National Audit Office to ensure evaluation of the incentives provided for professionally qualified linguists, interpreters and translators that would encourage them back to the courts to work. What is being done on that score?

    Lord Ahmad of Wimbledon: My Lords, all the National Audit Office recommendations have been taken on board and are being fully looked at and implemented.

    It would appear that Ministry of Justice civil servants and ministers still believe against all the evidence that the system is working well, even though the Chair of the House of Commons Public Accounts Select Committee, Margaret Hodge MP, recently described the affair as: “An object lesson in how not to contract out a public service” (posts passim).

  • Court interpreting fiasco rumbles on

    image of scales of justiceThe Capita/ALS court interpreting fiasco (posts passim) is a story that seems set to run for some time yet.

    The crossbench (i.e. independent) peer Baroness Coussins, who is also a Vice-President of the Chartered Institute of Linguists, has tabled an oral question for the government in tomorrow’s House of Lords business.

    Her oral question is:

    Baroness Coussins to ask Her Majesty’s Government what quality criteria they are using to assess the performance of Capita in delivering interpreting services to the criminal justice system.

    Many of us either in or associated to the language and legal professions, as well as those interested in the administration of justice will await the Government’s answer with interest.

    Hat tip: Richard McCarthy

  • Crapita cocks it up again!

    Is there anything that Capita can’t cock up?

    Following on from the courts interpreting fiasco overseen by Crapita Translation and Interpreting (posts passim) and Birmingham City Council’s unusable telephone system (posts passim), the BBC now reports that Capita is making a cock-up of its contract with the UK Border Agency (UKBA) to track down 174,000 illegal immigrants in the UK. The contract’s value is believed to be up to £40 mn. and what the firm will be paid depends on how many actually leave the UK permanently.

    People living legally in the UK have been incorrectly told to leave the country by Crapita by telephone, email and text message.

    Those contacted in these ways included a woman with a UK passport (i.e. a full card-carrying British citizen) and a man with a valid visa who had invested £1 mn. in a UK business.

    The standard text message sent to victims by Crapita reads: “Message from the UK Border Agency. You are required to leave the UK as you no longer have the right to remain.” Recipients are then advised to contact the UKBA.

    When approached to provide a reason for its cock-ups, Crapita blamed the UKBA, stating some of the information with which it had been provided may have been inaccurate.

    However, it seems to me that Crapita has merely applied the skills it has learnt over many years from administering TV Licensing, including the harassment those without a television (and thus those who need no television licence) to suspected illegal immigrants.

    Crapita clearly cares little about the cock-ups as long as the profits keep rolling in from the public sector.

  • Crapita – trebles all round!

    Good news! Capita, a name not unknown in these hallowed halls (posts passim) has been the major beneficiary of one of the Outsourcers of the Year for 2012 in Private Eye‘s Rotten Borough Awards 2012 for its wholesale takeover of £300 mn. worth of public services from the London Borough of Barnet for the next decade or so.

    image of article scanned from Private Eye
    A honourable mention for Crapita. You deserve it, folks.

    Well done, Crapita! You richly deserve the work, of course. As they say in true Private Eye style and as per the post title: “Trebles all round!”

    How can local council services in London possibly be ‘delivered’ from Sheffield, Carlisle and Belfast? Answers in the comments below, please.

    Hat tip: Broken Barnet

  • “An object lesson in how not to contract out a public service”

    Today the House of Commons Public Accounts Committee published its report into the Ministry of Justice’s language service contract which provides interpreters for the courts in England and Wales.

    In August 2011, the Ministry signed a four year Framework Agreement for language services with Applied Language Solutions (ALS), under which all justice sector bodies could enter contracts with ALS. It expected the Framework Agreement to be worth up to £42 million a year. In October 2011, the Ministry signed a five year contract under the Framework Agreement which went live nationally on 30 January 2012. The Ministry expected the contract to cost £18 million a year. In December 2011, after the Ministry had signed its contract with ALS, ALS was acquired by Capita.

    However, not all has gone well with the contract, to say the least (posts passim). The Committee concluded that the Ministry was not an intelligent customer in procuring language services, despite the risks posed to the administration of justice and to the Ministry’s reputation.

    The Ministry failed to undertake proper due diligence on ALS’ winning bid. It failed to heed financial and other advice that ALS was too small and would struggle to meet the Ministry’s requirements in time. The Ministry also ignored strong opposition from the interpreter community. Interpreting is a specialised service. The procurement and later implementation might have been more effective had the strongly held views expressed by experienced interpreters and trade bodies during the Ministry’s consultation been given greater weight. The contract did not include a strong enough incentive for ALS to meet the requirements of the contract right from the start. ALS was acquired by Capita just before the contract started.

    When the contract went live, Capita-ALS only met 58% of bookings and there was a sharp rise in the number of ineffective trials due to problems with interpreters. Unnecessary costs were caused to the Ministry of Justice due to the postponing of proceedings and delays which resulted in individuals being held in custody for longer periods. The Ministry was unable to quantify the additional cost to them of the failure. However, Capita has only been fined £2,200 to date for failing to meet the terms of the contract (just why does the UK continue to reward failure? Ed.).

    Capita-ALS is now fulfilling more bookings, but it is still struggling to fulfil all and the Committee concerned that it may not be doing enough to recruit interpreters or to provide incentives to interpreters. The Ministry cannot be sure that all interpreters working under the contract have the required skills, experience and character, partly because it is not yet inspecting Capita-ALS as it has the right to do under the contract. Too many courts are having to find their own interpreters, meaning that the purpose of the policy, to provide one centralised system, has not been met.

    Speaking on the publication of the report, Committee Chair Margaret Hodge MP said: “This is an object lesson in how not to contract out a public service.”

  • Milestone meeting as Justice Minister engages interpreter groups

    Helen Grant MP, the Parliamentary Under-Secretary of State and Minister for Victims and the Courts, held positive discussions on 4th December with nine organisations who united as umbrella group Professional Interpreters for Justice and whose representatives were invited to talks.

    In the meeting Helen Grant MP said that the system needs the professional interpreters’ organisations and that if all can work effectively and positively together it will be good for the running of the justice system.

    Problems with the operation of the Ministry of Justice contract awarded to Applied Language Solutions (acquired by Capita at the end of 2011) prompted a critical National Audit Office (NAO) report earlier this year. In addition, there have more recently been two parliamentary inquiries by the Public Accounts Committee and Justice Select Committee respectively, who will publish their findings in coming weeks.

    Professional Interpreters for Justice has been invited to submit ideas on how the Ministry of Justice can carry out the recommendations of the NAO report, particularly with regard to commissioning an independent evaluation of the adequacy of the new contract’s quality standards for interpreting and translation and the incentives which might attract professionally qualified members of the interpreter organisations back to court work.

    In its report the NAO highlighted that as few as 300 (13%) of the 2,300 professionally qualified interpreters on the National Register of Public Service Interpreters (NRPSI) are still working in the court; this has caused problems with both supply and quality of interpreting in courts under the new contract.

    Keith Moffitt, Chair of the Chartered Institute of Linguists, representing Professional Interpreters for Justice, says: “There’s a real risk of the legal interpreting profession collapsing and we are encouraged that the Justice Minister wants to listen and properly engage the profession in the interests of delivering justice. Our members are principled individuals who feel their professional status has been watered down by the absence of quality in this private contract. We’ll be writing to the Minister with our proposals for working groups to tackle the issues”.

    The Justice Minister invited proposals from Professional Interpreters for Justice within 14 days.

  • Crapita lives up to its name – again

    Yesterday’s Daily Mirror reports that Birmingham City Council‘s new £11 mn. automated telephone system, which features computerised speech recognition technology, is a massive failure for the simple reason that it cannot cope with the local Brummie accent.

    Hundreds of locals have complained they are unable to get through to council services, such as the rent arrears department. To add insult to injury, when callers encounter difficulties, the recorded voice of a woman with a Geordie accent tells them: “I can’t understand that, could you please repeat it?”

    Victoria Square, Birmingham, with the city council headquarters. Picture courtesy of Wikimedia Commons.

    Indeed the system is so abysmal that each call is costing the city council – the UK’s largest local authority – the equivalent of £4.

    Last year the council axed its call centre, which used to employ 55 people and contracted Capita IT Services (whose home page reads: “Capable. Our experts are able to create improved business performance with our customers”. Ed.) to supply the new, unusable system.

    Could this be a sister company of Capita Translation and Interpreting, the outfit responsible for the court interpreting fiasco (posts passim)?

  • Your chance to vote for the UK’s fishiest outsourcing firm

    Over at False Economy, the anti-public spending cuts website, you can now cast your vote for the UK’s fishiest outsourcing firm.

    Government ministers are privatising and outsourcing ever more of our public services. Yet some of the companies taking over have a dismal performance record, while others have avoided tax, given suspiciously large political donations or even helped to write the policies from which they will profit.

    False Economy’s shortlist currently comprises 10 outsourcing firms:

    • A4e
    • Atos
    • Capita Translation and Interpreting (posts passim)
    • Care UK
    • Circle
    • FirstGroup
    • G4S
    • McKinsey & Company
    • Serco
    • Virgin Care

    False Economy gives a brief summary of the finer points of the rip-offs practised by all of the above.

    These people are doing a poor job and trousering huge amounts of taxpayers’ money for the privilege.

    It’s high time they were stopped from doing so.

    If you think that False Economy has missed any company out, you can always remedy that omission.

    Hat tip: Madeleine Lee

Posts navigation