Need a Kurdish interpreter? Have a Farsi one instead!
The wrong interpreters continue to be sent to courts throughout the country.
Following on from a case earlier this week in Telford (posts passim) where sending the wrong kind of interpreter resulted in a delay of 5 months in a rape trial, the wrong interpreter has now also been sent to Bristol for the case of an Iranian Kurd.
Yesterday’s Bristol Post reports on a hearing at Bristol Crown Court in the case of a man charged with possession of a knife on the city’s Fishponds Road.
Regarding the interpreter blunder, the Post states:
Arman Qabadi also said he had been provided a Farsi interpreter when he needed a Khurdish [sic] one.
It doesn’t appear in this instance that the interpreter cock-up will delay the administration of justice since the necessary pre-sentence report had not been produced and the defendant continues to be remanded in custody.