GNU licences now adapted to Swiss legal language
According to www.opensource.ch, reading the original text of open source licences is very challenging. Swiss IT legal specialist Wolfgang Straub has made a new translation into German of three major open source licences, the GNU GPL, GNU LGPL and GNU Affero GPL and aligned them with Swiss legal language. In addition, he is also providing an introduction to the law on open source licences and various checklists for download free of charge at www.opensource.ch.
The licences of the Free Software Foundation (FSF) have been amongst the most frequently used open source licences for many years. In 2007 the FSF published version 3 of the GNU General Public License (GPL), the GNU Lesser General Public License (LGPL) and the GNU Affero General Public License (AGPL). The Berne-based IT legal specialist Wolfgang Straub has now made a new translation of the text of these three licences.
Linguistically, the initial German translations of the GNU GPL and the GNU LGPL by Peter Gerwinski are based as closely as possible on the original English text. They are based upon German legal language. Wolfgang Straub has made a new translation of the licences and adapted them to Swiss legal language. The wording and presentation are aimed at the best possible comprehensibility. The new translations are published under the Creative Commons Attribution 2.0 licence and are available for download free of charge at the Swiss Open Source Portal www.opensource.ch as PDF and ODF files.
Wolfgang Straub is the author of several publications on Swiss information technology law. He is also the author of the book “Softwareschutz – Urheberrecht, Patentrecht, Open Source” (Software Protection – Copyright, Patent Law, Open Source) published by Dike Verlag in 2011. The chapter on open source software is now available free of charge for download (PDF). It contains a systematic overview of legal matters concerning open source licences, a bibliography and various checklists for practical use.