Social Media

  • Gibberish? You’re fired!

    Iceland logo

    Keith Hann, director of corporate affairs for frozen food retailer Iceland has been dismissed with immediate effect after he was found to have made disparaging remarks about both the Welsh language and Wales itself.

    The supermarket, which has its corporate headquarters on Deeside (Welsh: Glannau Dyfrdwy) in North Wales, was forced to apologise on Wednesday after reports emerged of Hann describing Welsh as “gibberish

    It also stated that Hann’s remarks did not reflect the company’s views and added it was a proud Welsh company.

    Many Welsh customers contacted Iceland on Twitter stating they would be boycotting the company’s stores as a result of Hann’s crass insensitivity.

    In addition to calling Welsh gibberish, Hann wrote on his blog that the Welsh language sounded “like someone with bad catarrh clearing his throat”.

    Furthermore, in a tweet which has since been deleted, Hann wrote that the “inhabitants of the UK’s Celtic fringe loathe all visitors“.

    Read the full story in the Daily Post.

  • The pleasuring of St Valentine’s Day

    February 14th is St Valentine’s Day, a day normally devoted in non-pandemic times to the enrichment of florists and restaurateurs, and generally associated with the pleasures of romance and love.

    However, the North Wales Police Rural Crime Unit had matters of countryside damage on its mind that day, when it tweeted the following.

    Tweet reads More unnecessary damage caused by illegal off roading, this time on Moel Unben in Denbighshire  Some people just simply dont care as long as they pleasure themselves   If you decide to take your car or motorcycle off road on a protected area you risk losing your beloved vehicle
    Pleasure themselves? Surely not!

    Take a close look at the second paragraph of the tweet and Mr/Ms Plod clearly meant something completely different.

    The person in charge of the force Twitter account clearly spent yesterday in a state of confusion between love and lust. 😀

    I do hope they got their vocabulary sorted out by the time they came off shift and headed home to spend time with their significant other.

  • Premises, premises

    When related to property, the noun premises is defined by Collins Dictionary as:

    a piece of land together with its buildings, esp considered as a place of business.

    When related to property, premises has since time immemorial (or even longer. Ed.) been a plural noun.

    However, it is a source of constant surprise how many people these days regard premises as a singular noun, as shown by this recent example, courtesy of Manchester City Council.

    Banner in image reads: Machester City Council has closed this premises
    A singular example

    However, it should be remembered that premise does exist as a singular noun, in which instance it takes the following definition:

    something that is supposed to be true and is used as a basis for developing an idea.

    Local authorities are not the only people to get confused about premises and premise as regards use of the plural and singular.

    Take this example on Twitter courtesy of the constabulary in Shrewsbury.

    Tweet reads: COVID patrol 12/2/21  🚓  call to a license premise within #Shropshire. 4 persons located within drinking beer. 3 had travelled from out of county. 4 fines issued and will discuss with council over possible action on the premise licence.
    A singular licence

    That’s right. Why have a premises licence when a premise licence will do just as well? I’m sure Mr Plod meant the former, but having a licence for a premise raises many new questions indeed.

    Professor Paul Brains of Washington State University has included the confusing of premises and premise in his book, Common Errors in English Usage. Read his simple, eloquent distinction.

    Premises are also quite particular about where any action takes place too. Anything that happens always, always takes place on them, not in them.

    The introduction of a blanket ban on smoking indoors gave rise to a wave of illiteracy, as exemplified by this typical example.

    Sign reads No smoking. It is against the law to smoke in these premises
    Image courtesy of Wikimedia Commons

    It does feel as though those of use who are held to higher standards of language use and/or were taught proper English (Ahem! Ed.) are fighting a losing battle. Will premises become increasingly singular? Will actions take place in them ( or it? Ed.) in future?

    For the answers to such questions, one must wait and see.

    Only time can tell as language always has been dynamic, i.e. a moving target: and what is regarded as proper usage will always be subject to change, just like language itself.

  • Welsh traffic news

    After Wales’ 21-13 decisive victory in yesterday’s Six Nations rugby fixture in Cardiff, Traffig Cymru, the Welsh Government’s traffic information service, couldn’t resist having a bit of fun on Twitter at the expense of the England squad and English rugby fans.

    Tweet reads Our control room have received a report of a broken down chariot heading away from Cardiff on the #M4 and traffic officers have been despatched to find it #findthechariot
    Swing low…

    I wonder if the chariot had been rescued by a band of angels before Mr Plod had a chance to find it… 😀

  • Telegraph exclusive: Brits using ducks to negotiate Brexit

    The right-wing Telegraph newspaper has enjoyed a long and close relationship with the Conservative Party. So close indeed that it is often referred to as the Torygraph.

    This close relationship means that developments within the Tory Party are frequently reported first in the Telegraph.

    It is therefore no surprise that the latest developments on the state of the UK’s Brexit negotiations popped into my Twitter feed this morning with the following Telegraph headline and abstract.

    Image text reads Brexit latest news: Theresa May will meet Jeremy Corbyn today as she prepares to send a revamped negotiating teal back to Brussels.

    Yes, that’s why the negotiations have been so disastrous. They’ve been handled by ducks, or more specifically a Eurasian teal, a male specimen of which is shown below.

    Male Eurasian teal
    A top international negotiator according to the Telegraph. Photograph courtesy of Wikimedia Commons.

    How a duck or ducks actually managed to deal with the question of the Irish backstop remains a mystery and is probably why the Tory right wing is so obsessed with it. And quite what a revamped negotiating teal is, one could indulge in conjecture. Was it taken to some backstreet ornithologist and given the plumage of, say, an Arctic skua, together with a bit of beak remodelling?

    Please Torygraph, tell me it’s not a typo! 😀

  • Northampton or Novosibirsk?

    Via Twitter, the following image arrived in my timeline this morning. It’s a below the piece comment, ostensibly from someone called DAZ21, from the mobile version of the Daily Mail website.

    Text of comment reads White British in London 45 percent, white British in Birmingham 50 percent..Our 2 largest cities don't belong to us anymore, we have been very tolerant and are probably the least racist country on Earth. But these ideologies we import are incompatible to our own... I give it 5 years before civil war breaks out.

    As you can see, at the top of the comment DAZ21 would like us all to think he’s from the fair English county town of Northampton.

    However, there are a couple of problems with locating dear ole DAZ21 there if one examines the text of the comment closely; and the vowels in particular.

    Look first near the bottom of the comment. Is that a letter “a” with diaresis (ä), I see before me?

    The letter “a” with diaresis is quite common in German (as in Käse – cheese. Ed.), but not in English.

    However, there’s a real clincher in the text that shows DAZ21 is more likely to hail from Novosibirsk than Northampton: and once again it’s a vowel that gives the game away, namely the “i” with diaresis “ï“).

    According to Wikipedia, “Yi (Ї ї; italics: Ї ї) is a letter appearing the Cyrillic script, as used by Russian, amongst other languages.

    In English this is a very uncommon character and is used when ⟨i⟩ follows another vowel and indicates hiatus (diaeresis) in the pronunciation of such a word.

    There have been questions about the reliability of the the Daily Mail for decades. Last year it was banned as a source by Wikipedia due to its “reputation for poor fact checking and sensationalism“.

    One wonders how much further that reputation has slumped if its below the piece comments are now full of bots or actual Russians pretending to be Brits posting provocative and/or misleading content.

    By the way, Novosibirsk is Russia’s third most populous city after Moscow and St Petersburg.

  • Shopping in Wales: what’s afoot?

    A Twitter user from Swansea has today discovered a strange physical benefit of being able to speak Welsh in Wales, namely the ability to walk to the shops quicker than Anglophones!

    That, of course leaves one question unanswered, i.e are bilingual Welsh and English speakers blessed with dual speed perambulation? 😉

    Photo shows 2 minutes' discrepancy between Welsh and English signage

    Next time folks, remember to proof the copy for consistency and accuracy!

  • Terminology still a mystery to Auntie

    The BBC has long boasted of the quality of its English.

    However, its reputation fort linguistic excellence has started to look very tarnished in recent years. One particular area of concern is the BBC’s failure to use the correct terminology when referring to those who work with languages (posts passim).

    Since I first wrote about this seven years ago, very little seems to have changed, as shown today by a news story posted today by a reporter with BBC Newcastle concerning the quality of language services provided to the police and courts by ITL North East Ltd. of Gateshead.

    It starts off on the wrong foot, with the headline proclaiming: “Translators were ‘not qualified’ for police interview work“.

    Translators don’t do interview work, said my mind, unless they’re working from transcripts!

    The first paragraph, however, manages to get the terminology correct:

    Unqualified police interpreters have cost the public thousands of pounds by causing court delays and in one instance the collapse of a case, the BBC has learned*.

    The error in the headline in repeated further down the piece, as follows:

    In addition to Northumbria Police, it provided translators for interviews with the Durham and Cleveland forces.

    As regards the quality of the interpreters provided the piece details several cases where unqualified interpreters had caused trials to collapse and unnecessary expenditure to be incurred. For instance, one so-called interpreter couldn’t explain the police caution in full to a suspect.

    In another instance, an “interpreter” who had just been in the country for 3 months before being recruited. She freely admitted not being able to understand everything a police officer said in an interview with a suspect.

    Since the evidence of poor quality work came to light, Northumbria Police requested a full audit of the qualifications held by all interpreters registered with ITL North East Ltd.

    The BBC should follow Northumbria Police’s example and audit the liguistic abilities of their reporters.

    For those reporters who still don’t understand the difference between translators and interprwters, I would refer them once again to my handy illustrated guide from 2013 (posts passim).

    * = As regards the phrase “the BBC has learnt…”, it has been pointed on social media out that this story was first broken the satirical magazine Private Eye over a year ago. Do keep up Auntie!

  • Cheese toastie shocker

    Yesterday’s online version of the Bristol Post (now renamed Bristol Live. Ed.) carried a shocking item about a hitherto unknown catalyst for violence: the toasted cheese sandwich.

    According to the Post, this humble snack may not be served at a proposed catering concession in Monk’s Park in Bristol’s Southmead district “amid fears a proposed hot food van could attract booze-fuelled anti-social behaviour and motorbike gangs“.

    The Post continues:

    Councillors have agreed to grant a provisional licence for cold food, such as ice cream, and tea and coffee in Monk’s Park, Biddestone Road.

    But the vendor would be barred from selling hot snacks following dozens of objections from residents, a ward councillor and the headteacher of a nearby secondary school.

    A provoker of violence, accompanied by tomato soup.
    A provoker of violence, accompanied by not quite so provocative tomato soup. Image courtesy of Wikimedia Commons.

    However, the fear of violent behaviour was not the only concern for banning hot food: councillors on the city council’s public safety and protection committee also feared children from the next-door school would be tempted to skip lessons due to the lure of grilled fermented curd.

    Following the committee’s decision the concession will now be put out to tender.

    However, the story does not end there. When your correspondent posted about the article on Twitter, one person to respond was local artist Dru Marland, whose response about fermented curd addiction was hilarious.

    XDru's tweet reads they start 'em on Dairylea slices, and before you know it they're mugging pensioners for their next fix of Stinking Bishop

    For a more complete understanding of the violence-inducing properties of cheese, I should have asked the committee about their opinions of more exotic varieties of fermented curd, such as Roquefort or Graviera, but pressure of time dictated otherwise. 🙂

    Update: Not forty-eight hours after Bristol was opened to national and international ridicule over this affair, Bristol Live reports that residents of Bristol’s Cotham district have branded a hot food catering van an “appalling idea“. You couldn’t make this stuff up!

Posts navigation