Media

  • “Th” sound to disappear from English in coming decades?

    The “th” sound, which had its own letter – thorn (Þ, þ) in Old and Middle English – could disappear from spoken British English, today’s Daily Telegraph reports.

    By 2066, linguists are predicting that the “th” sound will vanish completely in london because there are so many foreigners who struggle to pronounce interdental consonants – the term for a sound created by pushing the tongue against the upper teeth.

    In the wider South East of England Estuary English – a hybrid of Cockney and received pronunciation (RP)– is already being replaced by Multicultural London English (MLE), which is heavily influenced by Caribbean, West African and Asian Communities.

    The Telegraph is reporting on the release of the Sounds of The Future report produced by Dr. Dominic Watt and Dr. Brendan Gunn from the University of York.

    Other predictions from the authors include:

    • Sound softening – hardly anyone says ‘syoot’ for ‘suit’ any more and this trend will continue with the sharp corners knocked off words;
    • Yod dropping – words like ‘cute’ or ‘beauty’ will become ‘coot’ and ‘booty’;
    • Consonant smushing – ‘w’ and ‘r’ are already similar for many southern English speakers, but the letters could completely collapse into one sound, whilst Words with ‘ch’ and ‘j’ could also become indistinguishable;
    • Glottal stop – the slight linguistic trip which turns ‘butter’ into ‘bu’er’ in dialects like Cockney could become more widespread around the country.

    Commenting on the same report, the Newcastle Chronicle leads with the headline “The Geordie accent is on the way out say language experts“, remarking that language experts say that by 2066 the distinctive Geordie accent will sound like a southern one.

    The Sound of 2016 report was commissioned by bankers HSBC, to mark the “voice biometric” technology which the bank is rolling out to 15 million customers, so perhaps it’s worth mentioning here the usual disclaimer about not trusting information from someone trying to sell you something. 😀

  • Stare-struck hack?

    Modern British society seems obsessed with celebrity culture: this is no more evident than in the mainstream media; and such is true of Bristol’s (news)paper of (warped) record, the Bristol Post.

    It would appear that no sooner does a Z-list non-entity have something to do with the city than the illiterati that constitute the current reporting staff of the Temple Way Ministry of Truth than they are lost for words – or for le mot juste at the very least.

    This is evident in a puff piece in today’s online edition featuring some nobody off some dire TV talent show, as per the obligatory screenshot below.

    sentence reads X Factor winner Alexandra Burke, who next week is staring Sister Act at the Bristol Hippodrome, has dropped three dresses sizes in less than six months

    So Bristol Post, is a nobody off the telly looking intently at a show at the Hippodrome or taking part in it? In the immortal words of Private Eye, I think we should be told.

  • Chronicle exclusive: the vanishing station

    For local news Bath, Bristol’s near neighbour, is served by the Bath Chronicle. Like the Bristol Post, the Chronicle is part of the Local World group and shares its close neighbour’s reputation for (lack of) accuracy.

    Today’s Bath Chronicle carried an exclusive, but readers had to read the caption under the photograph accompanying the report to realise it.

    Bath Spa railway station used to look as shown in the photograph below.

    Bath Spa railway station
    Bath Spa railway station. Image courtesy of Wikimedia Commons

    Close observation of today’s Bath Chronicle report, especially the photo caption, reveals there is no nowhere for InterCity 125s or any other passenger rolling stock to stop where Bath Spa station once stood.

    photo caption on Chronicle piece reads Bath Spa railway statio Trains to London Paddington and Bristol Temple Meads delayed or cancelled
    The site of Bath Spa railway station according to the Bath Chronicle

    For the life of me I cannot understand why the Chronicle ignored the disappearance of a major piece of transport infrastructure and had its piece concentrate on delays to train services between the West of England and London Paddington. 😉

  • Spot the hypocrisy

    The right-wing Daily Mail national newspaper group – consisting of the Daily Mail and its sister publication, the Mail on Sunday – is not known for its love of foreigners.

    The Mail group has been a consistent campaigner against Britain’s membership of the European Union, whilst in recent years it has consistently whipped up hysteria against migrants coming to Britain and/or the EU and foreigners in general.

    As regards migrants, the Daily Mail was heavily criticised at the end of last year when a carton by Stanley McMurtry (“Mac”) linked the European migrant crisis (with a focus on Syria in particular) to terrorist attacks and criticised EU immigration laws for allowing Islamist radicals to gain easy access into the United Kingdom.

    The New York Times compared the offending – and offensive – cartoon to Nazi propaganda, whilst Kate Allen, the director of Amnesty International stated the following to The Independent:

    The Daily Mail’s cartoon is precisely the sort of reckless xenophobia that fuels the self-same fear and hate loved by those responsible for atrocities in Paris, Beirut, Ankara and elsewhere. Now more than ever is the time to stand together in defiance of the perpetrators of violence with all of their victims and reject this disturbing lack of compassion.

    Another frequent target for the Mail group’s bile has been Britain’s overseas development aid programme, currently accounting for £12.2 bn. of the government’s budget, about which it has been moaning (although the Mail would call it campaigning. Ed.) for nearly as long as Europe.

    According to figures from the government, the UK’s overseas development aid budget accounted for under 0.7% of gross national income in 2015. Today’s Independent reveals that foreign aid accounts for just 1.1% of the UK government’s expenditure.

    However, such largesse is anathema to the Mail and Mail on Sunday and the latter has put its latest outpouring of bile against foreign aid on today’s front page, as shown below.

    today's Mail on Sunday front page
    The Mail on Sunday – free xenophobic bigotry for every reader

    Was the editor asleep when the front page was put together? Or is editor Georgie Greig blind to the irony of splashing a banner announcing the giving away of a “Free Giant Glossy Wall Map” above an attack on foreign aid. The map giveaway also proudly announces the reverse of the map shows “every flag”. This is presumably so Mail on Sunday readers will be able to identify both the countries and their flags to which foreign aid will no longer be going if it gets its narrow-minded, isolationist way.

  • Post exclusive! Soccer slump leads to bank branch closures

    A strange phenomenon is occurring in Bristol: people not playing football is resulting in the closure of bank branches in the city.

    The source of this curious news is the ever (un)reliable Bristol Post, which yesterday carried a story headlined: “Two HSBC banks to shut in Bristol following slump in customers“.

    The relevant section is shown in the following screenshot*.

    relevant sentence reads There has been a 40 per cent reduction in football in just five years across all of HSBC's branches

    Either football is vital to the survival of HSBC bank branches or there’s a typographical error in the third sentence.

    To help readers decide which of the two above alternatives is correct, your correspondent has not noticed that the floors of HSBC bank branches are marked out with white lines to resemble football pitches.

    As a final thought and a bit of idle speculation, are more errors creeping in to news reports appearing online due to modern “journalists” working with predictive text options switched on?

    * = The article’s copy has since been amended with “footfall” replacing “football” in the third paragraph.

  • Trip Advisor under fire over Welsh reviews

    Trip Advisor, the world’s largest travel site, is under fire from Welsh speakers for refusing to publish reviews in Welsh, the Daily Post reports.

    Welsh flag

    Tour guide Emrys Llewelyn had posted a bilingual review of Caernarfon‘s Blas restaurant, but was told by Trip Advisor it wouldn’t be published because it wasn’t one of the site’s current 28 languages, which include Finnish, Serbian, Slovak and Vietnamese.

    According to the Daily Post, Mr Llewelyn said: “Trip Advisor’s attitude is disgusting. They do not recognise our language nor culture.”

    In response Trip Advisor stated the company was looking at expanding the number of languages used on the site, but added the following:

    Unfortunately, the process of adding new languages to Trip Advisor is one that does take a significant amount of time and investment – it is not simply a ‘flick of the switch’ process. The reason for this is that, in order to maintain the integrity of our site, we must ensure that every language in which we operate is fully integrated into our moderation and fraud detection tools and processes.

  • Grauniad corrects itself

    Along with the majority of the press, those writing for The Guardian occasionally confuse the written and spoken word when two languages are involved; somehow the British media have great difficulty telling translators and interpreters apart (posts passim).

    Yesterday The Guardian acknowledged its errors by publishing the following correction and clarification.

    One article (Merkel backs May’s decision not to trigger Brexit until next year, 21 July, page 6) referred to the chancellor “speaking in German with an official translator”, and another (No free trade without open borders, Hollande tells May, 22 July, page 1) referred to the president “speaking in French with an official translator”. While Collins dictionary says “translator” can mean “a person or machine that translates speech or writing”, our style guide advises using “interpreter” for people who work with the spoken word, and “translator” for those who work with the written word.

    Well done Grauniad; I’m glad your style guide acknowledges the correct use of terminology.

    Hat tip: Yelena McCafferty

  • Defendant declines to appear without interpreter

    An Albanian man charged with two counts of murder has refused to appear in court until an Albanian interpreter is present so he can understand the proceedings, today’s East Anglian Daily Times reports.

    A man appearing on the charge sheet as Ali Qazimaj was due to appear before magistrates in Ipswich this morning in connection with the murder of elderly couple Peter and Sylvia Stuart of Mill Lane, Weybread, Suffolk.

    In the defendant’s absence, his solicitor Stephen Harris expressed his frustration with Capita which is alleged to provide courts with interpreters. Mr Harris also informed the bench that his client’s name was Vital Dapi, not Ali Qazimaj.

    Magistrates referred the case to Ipswich Crown Court for a hearing this afternoon.

    Ipswich Crown Court
    Ipswich Crown Court. Image courtesy of Wikimedia Commons.

    The defendant was subsequently brought before the Crown Court this afternoon and the case was adjourned until 19th August for a plea and trial preparation hearing.

  • Anglesey newcomers urged to learn Welsh

    New residents on the island of Anglesey who are not Welsh speakers could be targeted with welcome packs from the local council urging them to learn to speak Welsh, the Daily Post reports today.

    Welsh flag

    The Post continues by stating that councillors on the Isle of Anglesey County Council (Welsh: Cyngor Sir Ynys Môn) will next week discuss a report on the authority’s new Welsh language strategy which aims to increase the percentage of islanders using Welsh in their daily lives.

    This is in part to counter a decline in the percentage of Welsh speakers revealed by census statistics. In the 2011 census, 57% of Anglesey residents were Welsh speakers, compared with 80% in the 1950s. In 2001, the figure was over 60%, whilst back at the start of the 20th century, the 1901 census recorded that nearly 91% of Anglesey’s population spoke Welsh.

    According to the Daily Post, the lowest percentage of Welsh speakers is found in the popular seaside village of Rhosneigr with a mere 36%.

    One of the major challenges facing the Welsh language is the new nuclear plant at Wylfa, which is likely to bring thousands of non-Welsh-speaking contractors to the island during the construction phase.

Posts navigation