Politics

  • Welsh Not still alive and well

    In the 18th, 19th and early 20th centuries, Welsh children who used their native tongue in schools were subject to a particular form of punishment and humiliation – the Welsh Not.

    The Welsh Not (also Welsh Knot, Welsh Note, Welsh Stick, Welsh Lead or Cwstom) was an item used in Welsh schools in the 18th, 19th and 20th centuries to stigmatise and punish children using the Welsh language, according to Wikipedia.

    Welsh NotTypically “The Not” was a piece of wood, a ruler or a stick, often inscribed with “WN“. On any schoolday, it was given to be worn round the neck to the first pupil to be heard speaking Welsh. When another child was heard using Welsh, “The Not” was passed to the new offender: and on it went. Pupils were encouraged to inform on their classmates. The pupil in possession of “The Not” at the end of the lesson, school day or week – depending on the school – received additional punishment besides the initial shaming and humiliation.

    In recent times the Welsh Not seems to have transformed from being a physical object to a mental one, but one that is nevertheless still used to stigmatise speakers of one of the country’s oldest languages – one that was already old when Old English (which some call Anglo-Saxon. Ed.) first became established as England’s common tongue.

    The persistence of stigmatisation is just one matter covered in a Metro opinion piece by Lowri Llewelyn entitled Why the Welsh language deserves respect not ridicule.

    Looking specifically at stigmatisation, Lowri, who learned Welsh as a child and grew up in a bilingual household, writes:

    I can’t count how many times English folk have jeered about my ‘dead language’.

    At least it wasn’t referred to as “gibberish“, Lowri!

    To reinforce her point, she continues:

    Fuelled by anti-Welsh sentiment from England, the Welsh even came to oppress and disrespect themselves.
    She then goes on to point out how, as a teenager she would only speak English to friends and be dismissive of her native culture, before going on to point out how she has since changed her attitude and welcomes efforts to increase the presence of Welsh.

    Lowri concludes by pointing out some of the encouraging signs of a renewed interest in Welsh.

    For instance, in recent times Welsh has become the fastest growing language in the UK on the Duolingo language learning platform. One explanation might be a renewed interest in the cultures and history of the nations that make up Great Britain, given the severe restrictions on foreign travel imposed as a result of the coronavirus pandemic.

  • Insert word of choice

    For many years the garage sitting at the apex of the junction of Russelltown Avenue, Cannon Street and Whitehall Road in BS5 has featured a changing sequence of slogans painted by Stan Jones, who lives in the house to which the garage belongs.

    It was 2017 when I first noticed it and, at that time, it focussed on the madness of Brexit.

    Garage wall featuring Exit Brexit slogan
    Exit Brexit

    In 2019 its message was still focussed on Brexit but had been repainted to featur the wording “Buck Foris” (fine use of a Spoonerism there. Ed.) and “Fromage not Farage“, so I think it’s fair to say Stan is not impressed with the right-leaning part of what passes for Britain’s political class.

    In 2019 Stan’s efforts accidentally suffered the attentions of Bristol City Council’s fight against graffit. There was, however, a happy outcome as Stan received an apology and some paint from the corporation, as the Bristol Post reported at the time.

    Below is Stan’s latest contribution, which really needs no further comment from me.

    Text on building reads What the [insert word of choice] is happening?
    Stan’s latest (shame about the tags)

     

  • The rubber stamp of approval

    Approved stampGoing back to my schooldays over 5 decades ago, I recall being taught in English language classes that to rubber stamp means officially to approve a decision without giving the matter in question any proper scrutiny or thought.

    Rubber stamping is indicative of lack of care, attention and is indicative of perfunctoriness.

    Furthermore, the definition I was taught all those long years ago is confirmed by Collins Dictionary, which states:

    When someone in authority rubber-stamps a decision, plan, or law, they agree to it without thinking about it much.

    Nevertheless, there seems to be a general trend nowadays in the press to use this verb routinely for the approval of any decision, whether or not it is preceded by lengthy or indeed any debate at all.

    It’s as if to rubber stamp has become synonymous with to approve, which is really isn’t.

    One very guilty party in this respect is the Bristol Post, now rebranded as Bristol Live by its Reach plc masters, as per this example from 12th February, where we read:

    The plan is due to be rubber stamped at a council meeting on Monday (February 15).

    If there’s one thing I know about planning meetings (having attended them. Ed.), it’s that their decisions are never rubber stamped, as councillors serving on planning committees generally tend to consider all applications in the most minute detail. There’s no waving agenda items all through in a couple of minutes, so members can retreat early to the pub or somewhere else more interesting than a council meeting room.

    I hope any passing member of the fourth estate will take note of – and act upon – the content of this little post.

  • Premises, premises

    When related to property, the noun premises is defined by Collins Dictionary as:

    a piece of land together with its buildings, esp considered as a place of business.

    When related to property, premises has since time immemorial (or even longer. Ed.) been a plural noun.

    However, it is a source of constant surprise how many people these days regard premises as a singular noun, as shown by this recent example, courtesy of Manchester City Council.

    Banner in image reads: Machester City Council has closed this premises
    A singular example

    However, it should be remembered that premise does exist as a singular noun, in which instance it takes the following definition:

    something that is supposed to be true and is used as a basis for developing an idea.

    Local authorities are not the only people to get confused about premises and premise as regards use of the plural and singular.

    Take this example on Twitter courtesy of the constabulary in Shrewsbury.

    Tweet reads: COVID patrol 12/2/21  🚓  call to a license premise within #Shropshire. 4 persons located within drinking beer. 3 had travelled from out of county. 4 fines issued and will discuss with council over possible action on the premise licence.
    A singular licence

    That’s right. Why have a premises licence when a premise licence will do just as well? I’m sure Mr Plod meant the former, but having a licence for a premise raises many new questions indeed.

    Professor Paul Brains of Washington State University has included the confusing of premises and premise in his book, Common Errors in English Usage. Read his simple, eloquent distinction.

    Premises are also quite particular about where any action takes place too. Anything that happens always, always takes place on them, not in them.

    The introduction of a blanket ban on smoking indoors gave rise to a wave of illiteracy, as exemplified by this typical example.

    Sign reads No smoking. It is against the law to smoke in these premises
    Image courtesy of Wikimedia Commons

    It does feel as though those of use who are held to higher standards of language use and/or were taught proper English (Ahem! Ed.) are fighting a losing battle. Will premises become increasingly singular? Will actions take place in them ( or it? Ed.) in future?

    For the answers to such questions, one must wait and see.

    Only time can tell as language always has been dynamic, i.e. a moving target: and what is regarded as proper usage will always be subject to change, just like language itself.

  • Mold: no interpreter; justice delayed

    Although it’s not hitting the national headlines any more, the Ministry of Justice’s disastrous decision to outsource interpreting services for courts and tribunals in England and Wales continues to delay the administration of justice.

    The latest instance your correspondent has discovered occurred last Friday at Mold, according to the County Times.

    Mold Law Courts
    Mold Law Courts. Image courtesy of Wikimedia Comms.

    That day a case against two Vietnamese defendants, Quan Vu and Bang Vu, had to adjourned as no Vietnamese interpreter had been arranged to attend court for their plea hearing.

    Both defendants are charged with being concerned in the production of cannabis in Newtown in Powys.

    Judge Niclas Parry adjourned the case. A plea hearing will now take place on Friday, 8th March, with the trial date set provisionally for 15th April.

    Mr Justice Parry remarked that a letter of explanation was required as to why no interpreter had been arranged.

    In the meantime both defendants remain in custody.

  • Stupid boy! Another pair of lookalikes

    It’s no secret that Gavin Williamson MP, the current Secretary of State for Defence, is nicknamed Private Pike, after Frank Pike, the fictional Home Guard private and junior bank clerk in the BBC television comedy Dad’s Army, who was frequently referred to by platoon commander Captain Mainwaring as “stupid boy“.

    Composite of Private Pike and Gavin Williamson

    Young Gavin, who is the Member of Parliament for South Staffordshire, had a real stupid boy moment last week.

    On Monday, in a gung-ho speech to the Royal United Services Institute, Williamson confirmed that the first of Britain’s next-generation aircraft carriers, the Queen Elizabeth, will tour the Pacific as part of its maiden voyage and that the vessel likely to tour the South China Sea at a time of growing tensions regarding China’s territorial ambitions.

    Needless to say this has not gone down well in Beijing, resulting in a planned trade visit by Chancellor Philip Hammond being cancelled.

    Even former Chancellor George Osborne has commented, also alluding to Williamson as a stupid boy, but using rather more words, as iNews reports:

    You have got the defence secretary engaging in gunboat diplomacy of a quite old-fashioned kind at the same time as the chancellor of the exchequer and the foreign secretary are going around saying they want a close economic partnership with China.

  • Public money, public code – new FSFE brochure

    Let’s start with a trio of questions.

    1. Why should governments develop free software*?
    2. Where is free software already generating benefits in the public sector?
    3. What are free software business models?

    Answers to the above questions and practical guidelines are given in the new expert policy brochure published today by the Free Software Foundation Europe.

    Entitled “Public Money Public Code – Modernising Public Infrastructure with Free Software“, the brochure aims to answer decision-takers’ questions about the benefits of using and developing free software for public sector organisations.

    To help understand the important role that public sector procurement plays in this, the brochure presents an overview of EU free software projects and policies, uncovering legislation on software procurement.

    The FSFE will use this brochure in the forthcoming European Parliament elections to inform potential MEPs how to speed up the distribution and development of free software in the public sector and putting appropriate legislation in place.

    Download the brochure (PDF).

    Front cover of FSFE brochure

    The brochure evaluates the modernisation of public infrastructure by using free software from the perspectives of academia, law, business and government. Expert articles, reports and interviews help readers to understand the opportunities for free software in the public sector. Practical guidance is provided for decision-makers to move forward and start modernising public infrastructure with free software.

    FSFE President Matthias Kirschner states: “Free software licences have proven to generate tremendous benefits for the public sector. This is not a trend that will pass, but rather a long-term development that is based on very positive experiences and strategic considerations resulting from serious vendor lock-in cases in the past. In a few years, free software licences could become the default setting for publicly-financed IT projects. The Free Software Foundation Europe watches these developments very carefully and we want to contribute our knowledge to support the public sector in this transition.”

    Initial steps for making free software licenses the default in publicly-financed IT projects are outlined in the brochure. Other topics include competition and potential vendor lock-in, security, democracy, “smart cities” and other important contemporary topics. The language and examples used have been specifically chosen for readers interested in politics and public administrations.

    The brochure features leading experts from various ICT areas. Amongst others, these include Francesca Bria, Chief of Technology and Digital Innovation Officer (CTIO) for the Barcelona City Council, Prof. Dr. Simon Schlauri, author of a detailed legal analysis on the benefits of free software for the Swiss canton of Bern, Cedric Thomas, CEO of OW2, Matthias Stürmer, head of the Research Center for Digital Sustainability at the University of Bern and Basanta Thapa from the Competence Center for Public IT (ÖFIT) within the Fraunhofer Institute for Open Communication Systems.

    The brochure is available in both digital and printed formats, and is published under a CC BY-SA 4.0 licence and I’ll be sending a copy of the PDF to my MP for her information.

    * = In this context the definition of free software is free as in freedom, not beer.

  • The value of understanding

    It seems we live in a society that knows the cost of everything and the value of nothing.

    On Monday Kent Online reported that Kent County Council is expecting to spend £1.5 million more than the central government funding it has received to support unaccompanied asylum-seeking children (UASC) who left the care system during the current local authority financial year.

    The county has received a total of £6.9 million from the Home Office and Department for Education to help more than 900 young people who have entered the UK unaccompanied, but is looking at costs of £8.4 million.

    According to council officers, part of the problem is apparently “a shortage of translators [sic] living in the area.”

    However, one reason for the higher costs can be laid firmly at the government’s door. The government has decided to extend support for all care leavers up to the age of 25 years; it was previously 21.

    Legal costs and the immigration application process are also factors that have resulted in higher costs.

    Kent’s Director for children’s integrated services, Sarah Hammond, seems to understand the value of interpreters. She is reported as saying the following:

    It’s absolutely critical both for the young people and social workers that there is no window of doubt what the young person is saying. For that reason, we have to use trained and certified interpreters.

    The validity of the assessment work we do would fall away if we were not able to demonstrate we had the right quality and accreditation of a translation body – and that comes with significant costs.

    The reality is the majority of interpreters are coming from outside of the county, so we are incurring travel costs as well as their professional fees.

    The very words Kent Online quoted Sarah Hammond as saying shows that she at least recognises the value of understanding. Young refugee people leaving care might not always have had much opportunity to become fluent enough in English to deal with whole panoply of officialdom and bureaucracy one has to deal with once past the age of majority in the UK; and one way to ensure both parties achieve full comprehension is by using qualified linguists.

    The consequences of using unqualified interpreters has been amply illustrated down the years by the Ministry of Justice’s disastrous outsourcing of police and court language services, which is still continuing, as shown by this example from the north east of England.

    Ms Hammond’s comments are in marked contrast to the reaction of the sole councillor quoted, Conservative Rosalind Banks, who remarked: “I suspect if the translation costs were made known to the average resident of Kent, they might turn around and say I’m sure this could be done a lot cheaper“.

    Cheaper, councillor? We linguists are skilled professionals, in case you hadn’t noticed.

    Needless to say, the councillor’s ignorant, penny-pinching sentiments are reflected in the comments below the piece, the majority of which are xenophobic, if not bordering on the racist.

Posts navigation